水源地へ登る
台所の蛇口のハンドルを回して、ペットボトルに水をたっぷり入れてから、僕はそのボトルをカバンに詰め込み、登山靴を履いた。区長は軽トラックの荷台にノコギリとウォーキングスティックを乗せた。僕らは彼の軽トラックに乗り、上多古川の上流へ走りながら、道がだんだん狭くなった。彼は古びた橋と「危険!この付近は熊が出没します。ご注意ください!」の看板の近くに軽トラックを駐車した。谷の木々でやりとりをしていた野鳥のさえずりに包まれながら、僕らはその古い橋を渡り、山の道を登り始めた。
僕は上多古に移住してきて、今月まる4年になった。家で料理をしたり、洗濯物をしたり、お風呂に入ったりする生活を送りながら、この家の水がどこから来ているかがはっきり分からなかった。「山の奥から来ている」と何回も言われて納得していたけど、いつも「どこから、どうやって」を考えさせる好奇心が残っていた。そのため、「いつでも行けるよ」と区長に言ってもらった時、ちょっとワクワクした。
曲がりくねった登り道が山の半ばまで続き、僕らはそこから谷の上へ向かった。木々と苔の圧倒的な緑に覆われた谷の下で小さな沢が流れた。落ち枝や大きな石を道の横へのけながら、道をジャリジャリと登った。また熊の出没を注意させる看板を通った。そのうち、青くて分厚い配管が見えてきた。「この配管が上多古の水を運んどる」と区長は言った。その配管が十メートルの滝の横を通り、谷の奥へずっと伸びていた。
数百年生だと思える大きな栃の木を過ぎてから、また上へ曲がりくねった道を登った。直に崩れそうな道でも、区長は手際よくウォーキングスティックを使って、汗をかかずに登った。彼は道の上に止まり、「ここは水源地や」と言い、目の下の沢とそこから始まる配管を指した。配管が泥などを取る機械を通ってから、谷の下へ続いた。僕らは大きな木につながれたロープを掴みながら急な斜面を下り、沢の石を歩いてみた。軽トラックに帰る前に、僕は鞄からペットボトルを取り出して、自分の蛇口で入れた水を飲んだ。
うちの水はここから来る。この美しくて、力強い谷で溜まった水はだんだん沢になり、非常に長い配管で僕らの家々へ流れる。台風の後、蛇口から出る水が少し濁っても、それが仕方がなく、水が山から直接来ているからだ。この山々が今まで大切にされていたから、この自然な風景と綺麗な水がまだ残っている。川上村に住みながら、おいしい水に恵まれているだけではなく、こんな素敵な大自然と優しい人にも恵まれていると思い知らされた。
Climbing to the Source of the River
After twisting my kitchen faucet and filling my plastic bottle with water, I shoved the bottle into my bag and put on my hiking boots. Our area manager loaded his saw and walking stick into the bed of his truck. We hopped into his truck, and as we road up the Kodako River, the road gradually narrowed. He parked his truck near an old bridge and a sign that read, “Danger! Bears in this area. Be careful!”. Wrapped in the back and forth songs of birds in the trees, we crossed that old bridge and climbed up the mountain path.
It is four years this month since I’ve moved to Kodako. While spending my days cooking at home, doing laundry, takings baths, etc., I’ve never quite understood where exactly our water came from. I had been told, “It’s from deep in the mountains.” many times and was satisfied with that, but I was always left wondering about the where and how. That’s why when our area manager said, “Sure, we can go anytime.”, I was a little excited.
The twisting, ascending path continued to the middle of the mountain, and we headed up the valley from there. A small stream flowed through the bottom of the valley, which was covered by the overwhelming green of trees and moss. We tossed fallen branches and large rocks off to the side as we climbed up the gravelly path. Once again, we passed a sign warning us of bears in the area. At some point, a thick, blue pipe appeared. “That pipe is carrying all of Kodak’s water,” our manager said. The pipe passed the side of a 10-meter high waterfall and stretched farther up the valley.
After passing a horse-chestnut tree that is probably a few hundred years old, we climbed up another twisting path. Even on paths that looked like they might crumble soon, our manager skillfully used his walking stick and climbed without breaking a sweat. He stopped at the top of the path and said, “This is the source of the water,” as he pointed down to the stream and the pipe that began there. The pipe passed through a machine that filters out all of the dirt, etc., and continued down the valley. We grabbed onto a rope tied to a large tree, climbed down the steep slope, and walked onto the stones in the stream. Before heading back to the truck, I grabbed by plastic bottle from my bag, and drank some of the water from my faucet.
This is where our water comes from. Water that gathers in this beautiful, powerful valley becomes a stream, and then flows to our houses in Kodako through this extremely long pipe. Even if it is a little cloudy after a typhoon, that is just how it is, it is because this water is coming directly from the mountains. Since these mountains have always been taken care of, we still have all of this natural scenery and clean water. I was reminded that while living in Kawakami Village, we’re not just blessed with delicious water, but also with gorgeous nature and nice people as well.