川上村にいたイギリス人
先月、オイデ新聞の読者が明治十二年(西暦:1879年)に川上村の山々を歩いたサー・アーネスト・サトウ氏について連絡してくださった。イギリスの外交官であったサトウ氏は、日本での探検を日記で記録し、その日記に基づいた「日本の北部・中部のガイドブック」を出版した。字体が重くて、一行が短いが、この本の文章は次々に自然に流れて、とても読みやすい。「那智滝から吉野へ」という章で、サトウ氏のグループは大台ケ原の宿から下り、吉野川の流れとともに北へ向かった。
サトウ氏は白いツツジを通り、二時間ほど歩いてから、伯母ヶ谷に着いた。「伯母ヶ谷という集落への道は、川のほとりまで急に下り坂となり、また上へ五百フィート(約百五十二メートル)をかけるものであった。この集落は樹木に覆われた谷の中腹の岩壁の下に絵のように美しく位置している」。伯母ヶ谷から歩き、大迫を通過し、柏木に着いた。サトウ氏は柏木の旅館でガイドを雇い、四つの鍾乳洞を案内してもらった。菊の窟の後、不動の窟に入った。「不動の窟はより繊細だ。三つの空向で成り立っていて、それらがつらら石や滝で装飾されている。室の間の通路は天井がとても低い。役の小角はここに住んでいたと言われている」。柏木の後、サトウ氏たちは吉野川を渡って「わだ」という集落に行き、「水晶の窟」にも入った。「わだ」から北へ続く道は、もう一度吉野川を渡り、山々に狭まれた下多古や井戸を通る。人知に着いたら、谷が広くなり、川向こうに「白屋」という素敵な集落が見えた。当日も晴れたし、とても気持ち良さそうな散歩だった。僕に一番印象を残したのがこの最後の文章だった。「その下り道は、川を沿って続きながら、狭い谷の「迫」を通る。ここに「丹生の川上」という神道の神社がある。それから、「てらを」から「大滝」という賑やかな村へ。急流で木の筏を手際よく導いて流す男たちを見るのが楽しい。彼らは泡立っている川の下へ見え隠れしながら、下流へ流れていく」。
明治十二年は百四十一年前で、川上の町村制の直前だった。筏が流れた、ダムのない吉野川の風景はもちろん現在の村と違ったが、木々に覆われた山々や洞窟の神秘さはあまり変わっていない気がする。見覚えのある「柏木」や「井戸」や他の集落の名前を次々に読み、川上村のあちこちでサトウ氏の足跡を想像するのが楽しい。
An Englishman in Kawakami
Last month, one of our readers contacted me about Sir Ernest Satow, who walked across the mountains of Kawakami Village in 1879. An English diplomat, he recorded his expeditions in Japan in his diary, and published the “Handbook for Travellers in Northern and Central Japan”. The font is heavy, the lines are short, but the sentences naturally flow one after another, and it is very easy to read. In the chapter titled “From Nachi Falls to Yoshino”, Mr. Satow descended from his lodge in Odaigahara, and headed north with the flow of the Yoshino River.
After passing through a some azalea trees and walking for a few hours, Mr. Satow reached Obagatani. “Descending at last with great rapidity to the bed of a stream, the path ascends again about 500 feet in 25 min. to the small hamlet of Obagatani (2,400 feet), picturesquely situated under a huge wall of rock half way up the side of the densely wooded valley.” They walked from Obagatani, passed through Osako, and arrived in Kashiwagi. Mr. Satow found a guide at an inn in Kashiwagi, and had them show him the four limestone caves. After the Kiku-no-iwaya cave, they entered the Fudo-no-iwaya. “The Fudo-no-iwaya is finer; it consists of three vaulted chambers, adorned with many curiously formed stalactites, and contains a cascade. The passages between the chambers are very low in the roof. En-no-Shokaku is said to have lived in it.” After Kashiwagi, Mr. Satow crossed the Yoshino River to a hamlet called Wada, and entered the Suisho-no-iwaya cave. The path continued north from Wada, crossed the Yoshino River once more, and passed through Shimotako and Ido, nestled in the mountains. When they arrived at Hitoji, the valley opened wide, and they could see the beautiful hamlet of Shitaya across the river. With it having been a sunny day, it seems like it would have been a very nice walk. It was this last line that left the biggest impression on me. “The path then descends, and continues generally on the level close by the riverside, at the bottom of a narrow valley past Sako (1,230 feet), where there is an ancient Shinto temple called Niu-no-Kawakami, and past Terawo to Otaki, a busy little village situated opposite some very steep rapids, down which it is pleasant to see the timber rafts shooting, skillfully guided by a couple men, who seem for a moment to disappear beneath the foaming waters as they slide down into the lower reach of the stream.”
1879 was 141 years ago, just before Kawakami became a village. The views ikada rafts and the Yoshino River without a dam are of course different than our current village, I get the impression that the wooded mountains and mysterious caves haven’t changed all that much. Reading so many names of hamlets I recognize, like Kashiwagi or Ido, it’s fun to imagine Mr. Satow leaving his footprints all across this village.